Stipendiat ved institutt for barnehage-
lærerutdanning ved Universitetet i Stavanger (UiS). Disputerer høsten 2024.
Doktorgrad: En studie av språklige praksiser i flerspråklige
barnegrupper i barnehagen (foreløpig tittel).
Mål med forskningen: Andelen flerspråklige barn øker, og
begrepet mangfold er sammensatt. Det er behov for mer forskningsbasert kunnskap
om barns ulike måter å uttrykke seg på verbalt – og om hvordan deres uttrykk
blir møtt i barnehagen.
1. Hva har du skrevet doktorgrad om?
Annonse
– Jeg undersøker i hvilke situasjoner – og på hvilke måter –
ulike verbalspråk kommer til uttrykk i flerspråklige barnegrupper. Jeg har
observert samhandling mellom tre-til-seks-åringer i spontane
hverdagssituasjoner, i tillegg til noen planlagte og tilrettelagte situasjoner,
for eksempel høytlesing.
– Jeg ser også på hvordan pedagogiske ledere, på et
overordnet nivå, jobber med problemstillinger rundt flerspråklighet. Jeg ser på
hvilke valg de gjør, og hvordan dette gjenspeiles i barnegruppen.
2. Hva har du funnet ut?
– Jeg ser at barna tar i bruk hele sitt språklige repertoar
når de er sammen. Det er antakelig ikke overraskende, men jeg kan slå fast at
norsk er det dominerende verbalspråket der jeg har observert. Andre språk
kommer også til uttrykk. Engelsk har en sentral plass i samspillet – til tross
for at det ikke er barnas førstespråk eller det de snakker hjemme. Det kan
synes som om engelsk fungerer som lekespråk, slik som mange av oss fra
Vestlandet lekte på «oslodialekt» på 80-tallet. Innimellom brukes engelsk som
et lingua franca (blandingsspråk) når barna for eksempel ikke behersker et
konkret norsk begrep.
– Jeg erfarer også at barna transspråker. Det betyr at
norsk, engelsk og andre førstespråk kan komme til uttrykk i samme setning eller
samtale. Også såkalte kontaktbaserte talestiler, som på folkemunne og i mediene
er kalt «kebabnorsk» eller «slang», kommer til uttrykk i samhandling mellom
barna.
3. Hva tror du forskningen din vil bety for barnehagene i Norge?
– Jeg håper at det jeg har valgt å kalle verbalspråklig
smidighet barna imellom, kan inspirere barnehageansatte til å utforske og
reflektere enda mer rundt språket. Det å ha et lekende og undrende forhold til
språk – og å være opptatt av barns samlede språkrepertoar og kompetanse er
språklig bærekraft. Jeg ser et mulig spenningsfelt mellom verdien av et stadig
større språklig mangfold i barnehagene og at sentrale myndigheter til tider har
et for enspråklig fokus.
– Jeg håper at forskningen min kan bidra til et utvidet
syn på flerspråklighet og språkarbeid i barnehagene, slik at barn i større grad
får utnytte sitt språklige repertoar for å skape mening. Språklig kompetanse
kan fungere som kulturell kapital og bidra til å bestemme hvem som inkluderes
og ekskluderes.
4. Hva overrasket deg mest i forskningen?
– Statusen til det engelske språket – og den kompetanse selv små barnehagebarn har. De pedagogiske lederne i studien tror barna erfarer engelsk gjennom TV og film, YouTube, spill og eldre søsken.
Annonse
Derfor er denne doktorgraden viktig
– Arbeidet med språk foregår i et spenningsfelt i mange
flerkulturelle barnegrupper, og Thomas Hammerø Lunds forskning er
bevisstgjørende: På den ene siden har vi språkets betydning for barns
identitetsutvikling. På den andre siden har vi språkets betydning for utvikling
av tilhørighet.
– Lunds forskning treffer også i et annet spenningsfelt: mellom
det at språklig mangfold skal være en ressurs for hele barnegruppen – og
samtidig bidra til at barn mestrer norsk før skolestart. Han bidrar med viktig
kunnskap i arbeidet med å utvikle forskningsbaserte og gode flerspråklige
praksiser i barnehagen, sier Anne Kristine Solberg Runestad, førsteamanuensis ved institutt for barnehagelærerutdanning ved UiS